25.10.2015 – Way to La Palma / Santa Cruz
Gegen Mittag machen wir die Leinen los und steuern das nächste Ziel „La Palma“ an. Es ist wie immer ein Hin und Her mit dem Wind. Teilweise geht es gut unter vollen Segeln voran doch dann ab 18.30 Uhr schläft der Wind wieder ein und wir motoren durch die Nacht. Diesmal ist es schon eine Erleichterung, denn nun ist unser Nacht-Schichtsystem aufgeteilt auf 4 Personen. Somit ist es viel entspannter. Die letzten 15 Meilen werden wir nochmals belohnt und können Segeln. Wir erreichen den Hafen in Santa Cruz gegen 9 Uhr morgens. Eine tolle Marina sowie eine wundervolle Insel begrüßen uns.
10/25/2015 – Way to La Palma / Santa Cruz
At noon we unbend the rope and went forward to La Palma. It is an up and down with the wind and sometimes we were able to sail. At 6.30 pm we have to start the engine again for the rest of the night. It is much easier with 4 persons to do our night shift schedule. The last 15 miles we were able to sail and we arrived in Santa Cruz at 9 am. This is a wonderful marina and the island looked really beautiful.
Freitag, 30. Oktober 2015
Santa Cruz de Teneriffa
23.10.2015 – Santa Cruz de Teneriffa
Der Hafen hier ist leider etwas dreckig und im Umbau. Somit ist es etwas laut wegen der Baumaßnahmen. Aber es zeichnet sich ab, dass es wunderschön wird. Laut Hafenbüro soll der Umbau im November 2015 fertig sein. Wir denken sie hat sich im Jahr geirrt – sieht mehr nach 2016 aus. Unsere Seglerfreunde Gerti und Ludwig kommen an Board und wir freuen uns auf eine gemeinsame Weiterreise über den Atlantik. Abends wird dann gebunkert für die lange Überfahrt. Es ist spannend wo wir alles verstauen – dafür sinkt die MOANA noch weiter ins Wasser ein :-)
10/23/2015 – Santa Cruz de Teneriffa
They are doing a renovation in the harbor, therefore it is a little bit dirty and loud. It looks like it will be a wonderful design when it will be finished. The Marineros told us that closing date will be November 2015. I think they missed the date – it looks more to be 2016. Our sailing friends Gerti and Ludwig are coming on board and we are very glad to have them here for the Atlantic crossing. We bought all our grocery and it was very interesting to stow all the stuff.
Unsere Freunde hatten schon ein Auto gebucht und so fahren wir am nächsten Tag die Insel ab und unternehmen auch einen Ausflug auf den höchsten (Vulkan-) Berg von ganz Spanien den Teide (Höhe: 3718 m). Es ist eine sehr bizarre aber sehr tolle Landschaft. Leider verhüllt sich ab Mittag der Berg in dicke Wolken und es regnet den ganzen Nachmittag. Santa Cruz ist eine sehr schöne Seefahrerstadt und wir fühlen uns sehr wohl in den engen Gassen mit den vielen Parks.
Our friends had already booked a car, so we did a sightseeing tour round the island and also to the highest mountain in Spain the “Teide” (3718 m). It is a very nice and bizarre landscape. Unfortunately at noon it started to rain for the rest of the day. Santa Cruz is a beautiful town for sailors and we felt very well in the small alleys.
Der Hafen hier ist leider etwas dreckig und im Umbau. Somit ist es etwas laut wegen der Baumaßnahmen. Aber es zeichnet sich ab, dass es wunderschön wird. Laut Hafenbüro soll der Umbau im November 2015 fertig sein. Wir denken sie hat sich im Jahr geirrt – sieht mehr nach 2016 aus. Unsere Seglerfreunde Gerti und Ludwig kommen an Board und wir freuen uns auf eine gemeinsame Weiterreise über den Atlantik. Abends wird dann gebunkert für die lange Überfahrt. Es ist spannend wo wir alles verstauen – dafür sinkt die MOANA noch weiter ins Wasser ein :-)
10/23/2015 – Santa Cruz de Teneriffa
They are doing a renovation in the harbor, therefore it is a little bit dirty and loud. It looks like it will be a wonderful design when it will be finished. The Marineros told us that closing date will be November 2015. I think they missed the date – it looks more to be 2016. Our sailing friends Gerti and Ludwig are coming on board and we are very glad to have them here for the Atlantic crossing. We bought all our grocery and it was very interesting to stow all the stuff.
Unsere Freunde hatten schon ein Auto gebucht und so fahren wir am nächsten Tag die Insel ab und unternehmen auch einen Ausflug auf den höchsten (Vulkan-) Berg von ganz Spanien den Teide (Höhe: 3718 m). Es ist eine sehr bizarre aber sehr tolle Landschaft. Leider verhüllt sich ab Mittag der Berg in dicke Wolken und es regnet den ganzen Nachmittag. Santa Cruz ist eine sehr schöne Seefahrerstadt und wir fühlen uns sehr wohl in den engen Gassen mit den vielen Parks.
Our friends had already booked a car, so we did a sightseeing tour round the island and also to the highest mountain in Spain the “Teide” (3718 m). It is a very nice and bizarre landscape. Unfortunately at noon it started to rain for the rest of the day. Santa Cruz is a beautiful town for sailors and we felt very well in the small alleys.
Way to Teneriffa
22.10.2015 – Unsere Reise geht weiter nach Teneriffa. Werden wir Santa Cruz auf Teneriffa erreichen? Die Grip Files und die Wettervorhersagen versprechen zumindest perfekten Wind. Wir verlassen gegen 11 Uhr den Hafen und starten mit tollen Wind von achtern, 8 kn Fahrt und leider mit leichtem Regen. Als wir dann Gan Canaria hinter uns gelassen haben, spielen viele Delphine ums Boot und die Sonne scheint. Wie perfekt kann Segeln sein. Immer auf der Hut nach den Hochgeschwindigkeitsfähren, die zwischen den Inseln kreuzen.
Leider haben wir uns zu früh gefreut, wieder einmal dreht wer den Windschalter um und wir sitzen in der Flaute bei einer sehr besch.... Welle. Wie sagt man so schön: „It feels like a washing mashine.“ NEIN, wir sind nicht seekrank geworden :-) Und nun kreuzen wir nach Santa Cruz, denn der Wind, welcher dann wieder gekommen ist, kommt wie immer direkt von vorne. Die letzten Meilen ziehen sich enorm und wir schaffen es nur unter Motor. Gegen Mitternacht sind wir dann endlich sicher im Hafen festgemacht.
10/22/2015 - We are going forward to Tenerife. Are we able to sail to Santa Cruz - Tenerife? All four different weatherforcasts promised perfect wind conditions for us! We started at 11 am with perfect wind, 8 kn speed and a little bit of rain. Many dolphins played around the boat and we always have had a sharp lookout for the high speed ferries which sail between the islands. Someone is playing a bad game with us. From one second to the other the wind decreased but the waves remained. We felt like beaning in a washing machine. No we didn't got sea sick, however we have had to downwind tacking. After a few hours the wind came back but it was a headwind – of course! For the last few miles we needed the engines because it was not possible to come closer to Santa Cruz. At midnight we were safe in the harbor.
Leider haben wir uns zu früh gefreut, wieder einmal dreht wer den Windschalter um und wir sitzen in der Flaute bei einer sehr besch.... Welle. Wie sagt man so schön: „It feels like a washing mashine.“ NEIN, wir sind nicht seekrank geworden :-) Und nun kreuzen wir nach Santa Cruz, denn der Wind, welcher dann wieder gekommen ist, kommt wie immer direkt von vorne. Die letzten Meilen ziehen sich enorm und wir schaffen es nur unter Motor. Gegen Mitternacht sind wir dann endlich sicher im Hafen festgemacht.
10/22/2015 - We are going forward to Tenerife. Are we able to sail to Santa Cruz - Tenerife? All four different weatherforcasts promised perfect wind conditions for us! We started at 11 am with perfect wind, 8 kn speed and a little bit of rain. Many dolphins played around the boat and we always have had a sharp lookout for the high speed ferries which sail between the islands. Someone is playing a bad game with us. From one second to the other the wind decreased but the waves remained. We felt like beaning in a washing machine. No we didn't got sea sick, however we have had to downwind tacking. After a few hours the wind came back but it was a headwind – of course! For the last few miles we needed the engines because it was not possible to come closer to Santa Cruz. At midnight we were safe in the harbor.
Gran Canaria - Las Palmas
19.10.2015 – Leinen los nach …...
Erst gegen Mittag verzieht sich der Regen, die Sonne raus und der Wind scheint zu passen. Wir versuchen dieses Wetterfenster zu nützen um weiter zu kommen. Lässt der Wind es zu, dass wir direkt nach Teneriffa kommen oder müssen wir Zwischenstopp auf Gran Canaria einlegen? Wind und Welle sind ganz ordentlich (Bft. 6) und wir segeln recht knapp am Cap bei Fuerteventura vorbei. Durch die vorgelagerten Riffe mit entsprechender Brandungswelle sah das ganze ziemlich beeindruckend und gefährlich aus. Gegen 19 Uhr zeichnete sich ab, dass wir Las Palmas auf Gran Canaria ansteuern müssen. Die Wind- und Wellenrichtung lassen es nicht zu, dass wir nach Teneriffa kommen. Manche Wellen sind so hoch, dass sie über das ganze Boot hereinbrechen. Segelten mit 2.tem Reff im Groß und auch die Fock ist stark gerefft. Es war eine ziemlich anstrengende Überfahrt und gegen 5 Uhr morgens fällt endlich der Anker auf 10 Metern in einer Bucht vor der bekannten Las Palmas Marina.
10/19/2015 – Unbend the rope ….
At noon rain stopped and we started our next target. The sun was shining and the wind was good. (Bft. 6) We passed Cap of Fuerteventura very close and we could see the riffs in front of the Cap - they looked very dangerous with all the overcoming waves. Good to have enough distance between us and the riffs. Our goal was to go sail directly to Tenerife, but unfortunately the wind conditions were not on our side. So we have to be flexible and at 7 pm we decided that we have to go to Las Palmas/Gran Canaria. It was a very exhausting trip. Some waves were really bad. At 5 am we anchored in a lagoon in front of the Marina Las Palmas.
Haben uns erst mal bis Mittag ausgeschlafen und versuchten dann kurzentschlossen ob wir nicht doch einen Platz in der Marina bekommen. Von außen sah sie ziemlich voll belegt aus. In ein paar Wochen startet von hier aus die ARC und viele Yachten sind bereits schon vor Ort – erkennbar an den ARC-Fahnen. Wie schon vermutet ist alles voll ausgebucht aber die wirklich sehr freundlichen Marina Angestellten verschaffen uns einen Platz in einem kleinen Nebenhafen. Dieser ist zwar ganz nett, aber die Wasserqualität ist mal wieder nicht besonders. Leider haben wir auch dadurch keinen Kontakt zu den Fahrtenseglern. Schade!
We slept until noon and tried to get a berth in the Marina. No chance! The Marina is overbooked about the ARC starting in November. However the very friendly Marina stuff managed for us to get a space in a small harbor next to the Marina. This one was ok but the water quality was very bad. We were a little bit unhappy because we have no contact to the other sailors.
21.10.2015 – Die ganze Nacht hat es wie aus Eimern geregnet. Wir starten aber trotzdem unsere Radtour und bekommen die fehlenden Seekarten von Cap Verde und diverse Schäkel, welche Wind und Welle bei der letzten Überfahrt losgelöst hatten. Wie das passieren konnte ist uns mehr als unbegreiflich. Nachmittags, nach einem erneuten Regenguss starten wir dann unsere Sightseeingtour Tour. Las Palmas ist eine Stadt mit vielen Gesichtern, viel Geschichte sowie ein gutes Zusammenspiel von Alt- und Neubauten. Ganz versteckt im Hintergrund dann das alte typisch spanische Städtchen.
It was raining all night long. We took the time window between some rain showers and did a little sightseeing tour, as well as we bought sea maps for Capo Verde and shackles for our Boat, which we lost on the last trip. We had no clue how this could happened. Las Palmas is a city with a lot of nice faces. They have a lot of history and the old and new town looked very harmonious together. In the background you see the typical old town.
Auf Wiedersehen Las Palmas!
See you again Las Palmas!
Erst gegen Mittag verzieht sich der Regen, die Sonne raus und der Wind scheint zu passen. Wir versuchen dieses Wetterfenster zu nützen um weiter zu kommen. Lässt der Wind es zu, dass wir direkt nach Teneriffa kommen oder müssen wir Zwischenstopp auf Gran Canaria einlegen? Wind und Welle sind ganz ordentlich (Bft. 6) und wir segeln recht knapp am Cap bei Fuerteventura vorbei. Durch die vorgelagerten Riffe mit entsprechender Brandungswelle sah das ganze ziemlich beeindruckend und gefährlich aus. Gegen 19 Uhr zeichnete sich ab, dass wir Las Palmas auf Gran Canaria ansteuern müssen. Die Wind- und Wellenrichtung lassen es nicht zu, dass wir nach Teneriffa kommen. Manche Wellen sind so hoch, dass sie über das ganze Boot hereinbrechen. Segelten mit 2.tem Reff im Groß und auch die Fock ist stark gerefft. Es war eine ziemlich anstrengende Überfahrt und gegen 5 Uhr morgens fällt endlich der Anker auf 10 Metern in einer Bucht vor der bekannten Las Palmas Marina.
10/19/2015 – Unbend the rope ….
At noon rain stopped and we started our next target. The sun was shining and the wind was good. (Bft. 6) We passed Cap of Fuerteventura very close and we could see the riffs in front of the Cap - they looked very dangerous with all the overcoming waves. Good to have enough distance between us and the riffs. Our goal was to go sail directly to Tenerife, but unfortunately the wind conditions were not on our side. So we have to be flexible and at 7 pm we decided that we have to go to Las Palmas/Gran Canaria. It was a very exhausting trip. Some waves were really bad. At 5 am we anchored in a lagoon in front of the Marina Las Palmas.
Haben uns erst mal bis Mittag ausgeschlafen und versuchten dann kurzentschlossen ob wir nicht doch einen Platz in der Marina bekommen. Von außen sah sie ziemlich voll belegt aus. In ein paar Wochen startet von hier aus die ARC und viele Yachten sind bereits schon vor Ort – erkennbar an den ARC-Fahnen. Wie schon vermutet ist alles voll ausgebucht aber die wirklich sehr freundlichen Marina Angestellten verschaffen uns einen Platz in einem kleinen Nebenhafen. Dieser ist zwar ganz nett, aber die Wasserqualität ist mal wieder nicht besonders. Leider haben wir auch dadurch keinen Kontakt zu den Fahrtenseglern. Schade!
We slept until noon and tried to get a berth in the Marina. No chance! The Marina is overbooked about the ARC starting in November. However the very friendly Marina stuff managed for us to get a space in a small harbor next to the Marina. This one was ok but the water quality was very bad. We were a little bit unhappy because we have no contact to the other sailors.
21.10.2015 – Die ganze Nacht hat es wie aus Eimern geregnet. Wir starten aber trotzdem unsere Radtour und bekommen die fehlenden Seekarten von Cap Verde und diverse Schäkel, welche Wind und Welle bei der letzten Überfahrt losgelöst hatten. Wie das passieren konnte ist uns mehr als unbegreiflich. Nachmittags, nach einem erneuten Regenguss starten wir dann unsere Sightseeingtour Tour. Las Palmas ist eine Stadt mit vielen Gesichtern, viel Geschichte sowie ein gutes Zusammenspiel von Alt- und Neubauten. Ganz versteckt im Hintergrund dann das alte typisch spanische Städtchen.
It was raining all night long. We took the time window between some rain showers and did a little sightseeing tour, as well as we bought sea maps for Capo Verde and shackles for our Boat, which we lost on the last trip. We had no clue how this could happened. Las Palmas is a city with a lot of nice faces. They have a lot of history and the old and new town looked very harmonious together. In the background you see the typical old town.
Auf Wiedersehen Las Palmas!
See you again Las Palmas!
Sonntag, 18. Oktober 2015
Lanzarote
14.10.2015 – Lanzarote
Wir bekommen ein sehr günstiges Mitauto und erkunden die Insel. Tja da ist ein IKEA. Wir wollten natürlich nichts kaufen aber kommen doch mit einer großen Tasche wieder raus. Weihnachten steht vor der Tür :-)
10/14/2015 – Lanzarote
We got a very cheep rental car and started our sightseeing tour. There is an IKEA! We stopped by and walked through. Of course we came out with a big bag. Christmas is coming soon. :-)
Weiter geht es nun von einem Point of Interest zum nächsten :-) Auf der ganzen Insel ist die Handschrift des Künstlers Cesar Manrique zu erkennen, welcher ein einflussreicher Maler, Bildhauer, Architekt und auch Berater der Regierung war. Das heißt keine Werbe Reklame, weiße flache Bauten und eben ein Zusammenspiel von Architektur und Natur.
We went ahead from one Point of Interest to the next one :-) You can feel and see everywhere the influence of the artist Cesar Manrique. He was an artist, architect and counselor for the government. There is no advertising, all the houses are white and there is a perfect design from architecture and the nature.
Jardin de Cactus – der Kaktusgarten – cactus garden
Viele Kakteen sind hier im Zusammenspiel mit einer Windmühle schön angebracht. Aloe Vera ist ja die Pflanze hier in Lanzarote. Blühende Kakteen sieht man überall.
Many cactus are in a perfect design with a windmill. Also you can see the Aloe Vera and all kind of cactus everywhere.
Jamos del Agua – eine Höhle im Inneren eines Vulkantunnels. Das besondere an dieser Höhle ist ein innen liegender See in dem es eine einzigartige Krebsart gibt. Alles ein sehr harmonisches Zusammenspiel zwischen Natur und Architektur!
Jamos del Agua – this is a cave in a volcano. The special of this cave is a lake with an unique crab. Wonderful and harmonious interaction between nature and architecture!
Miraldor del Rio – Der spektakulärste Ausblick auf 475 Meter Höhe hier auf Lanzarote. Man sieht auf die Nachbarinsel La Graciosa. Auch hier hat Manrique die Gestaltung der Aussichtspunktes nebst Räumen übernommen.
Miraldor del Rio – You have a spectacular view on a level of 475 meters to the island La Graciosa. Of course, the artist Manrique did the design of this house.
Parque Nacional de Timanfaya – Der Feuerberg oder das Tor zur Hölle.
Hier spaltete sich 1730 die Erde und es gab immer wieder heftigste Vulkanausbrüche. 1824 war der letzte Ausbruch. Ein Viertel von Lanzarote ist tote Vulkanlandschaft. Langsam, nach nun ca. 300 Jahren, sieht man wie die Vegetation und Tiere zurückkommen. Sehr beeindruckend. Aus den vorhandenen heißen Erdlöchern werden Dampffontänen demonstriert und es wird gezeigt, wie man diese Energie auch zum Kochen noch nutzen kann.
Parque Nacional de Timanfaya – The entrance to the hell
In 1730 the earth spitted and there were many volcano eruptions. 1824 was the last eruption. 25 % from Lanzarote is a bleak landscape, however the vegetation starts coming back after more than 300 years. Very impressive. From the hot holes in the ground they demonstrated fountains of steam and showed how to cook with this energy.
16.10.2015 - Wieder stellt sich die große Frage was tun, denn das Wetter sagt wie schon so oft Gegenwind mit 5-6 Bft. Wir entscheiden nun in die Marina Rubicon am südlichsten Punkt von Lanzarote zu segeln, da dies nun ein besserer Ausgangspunkt ist. Es war ein sportlicher Ritt mit Windstärke 6 – 7 Bft. und einer Welle von ca. 2 – 3 Metern. Mit durchschnittlich 8 kn und gerefften Segeln segelten wir hoch am Wind.
10/16/2015 – Always the same question – what should we do, because the weather forecast is so bad (headwind with 5-6 Bft.). We decided to do a short step to Marina Rubicon on the southern side of Lanzarote. This should be a better option for us to go ahead. It was a rough ride with Bft. 6 to 7 and a wave with 2 – 3 meters. We sailed close hauled with 8 kn.
Die Marina Rubicon ist erstklassig und wirklich weiter zu empfehlen. Alles in allem ist Lanzarote mal einen Kurzurlaub wert und für Segler wäre es auch mal zu empfehlen hier einen Winter zu verbringen. Und wir warten nun auf das passende Wetterfenster um nach Teneriffa zu segeln.
The Marina Rubicon is absolutely great. All in all Lanzarote is a place where you can enjoy a short vacation and for sailors it is a perfect place to stay over the winter time. Now we are waiting for the perfect window to go forward to Tenerife.
Wir bekommen ein sehr günstiges Mitauto und erkunden die Insel. Tja da ist ein IKEA. Wir wollten natürlich nichts kaufen aber kommen doch mit einer großen Tasche wieder raus. Weihnachten steht vor der Tür :-)
10/14/2015 – Lanzarote
We got a very cheep rental car and started our sightseeing tour. There is an IKEA! We stopped by and walked through. Of course we came out with a big bag. Christmas is coming soon. :-)
Weiter geht es nun von einem Point of Interest zum nächsten :-) Auf der ganzen Insel ist die Handschrift des Künstlers Cesar Manrique zu erkennen, welcher ein einflussreicher Maler, Bildhauer, Architekt und auch Berater der Regierung war. Das heißt keine Werbe Reklame, weiße flache Bauten und eben ein Zusammenspiel von Architektur und Natur.
We went ahead from one Point of Interest to the next one :-) You can feel and see everywhere the influence of the artist Cesar Manrique. He was an artist, architect and counselor for the government. There is no advertising, all the houses are white and there is a perfect design from architecture and the nature.
Jardin de Cactus – der Kaktusgarten – cactus garden
Viele Kakteen sind hier im Zusammenspiel mit einer Windmühle schön angebracht. Aloe Vera ist ja die Pflanze hier in Lanzarote. Blühende Kakteen sieht man überall.
Many cactus are in a perfect design with a windmill. Also you can see the Aloe Vera and all kind of cactus everywhere.
Jamos del Agua – eine Höhle im Inneren eines Vulkantunnels. Das besondere an dieser Höhle ist ein innen liegender See in dem es eine einzigartige Krebsart gibt. Alles ein sehr harmonisches Zusammenspiel zwischen Natur und Architektur!
Jamos del Agua – this is a cave in a volcano. The special of this cave is a lake with an unique crab. Wonderful and harmonious interaction between nature and architecture!
Miraldor del Rio – Der spektakulärste Ausblick auf 475 Meter Höhe hier auf Lanzarote. Man sieht auf die Nachbarinsel La Graciosa. Auch hier hat Manrique die Gestaltung der Aussichtspunktes nebst Räumen übernommen.
Miraldor del Rio – You have a spectacular view on a level of 475 meters to the island La Graciosa. Of course, the artist Manrique did the design of this house.
Parque Nacional de Timanfaya – Der Feuerberg oder das Tor zur Hölle.
Hier spaltete sich 1730 die Erde und es gab immer wieder heftigste Vulkanausbrüche. 1824 war der letzte Ausbruch. Ein Viertel von Lanzarote ist tote Vulkanlandschaft. Langsam, nach nun ca. 300 Jahren, sieht man wie die Vegetation und Tiere zurückkommen. Sehr beeindruckend. Aus den vorhandenen heißen Erdlöchern werden Dampffontänen demonstriert und es wird gezeigt, wie man diese Energie auch zum Kochen noch nutzen kann.
Parque Nacional de Timanfaya – The entrance to the hell
In 1730 the earth spitted and there were many volcano eruptions. 1824 was the last eruption. 25 % from Lanzarote is a bleak landscape, however the vegetation starts coming back after more than 300 years. Very impressive. From the hot holes in the ground they demonstrated fountains of steam and showed how to cook with this energy.
16.10.2015 - Wieder stellt sich die große Frage was tun, denn das Wetter sagt wie schon so oft Gegenwind mit 5-6 Bft. Wir entscheiden nun in die Marina Rubicon am südlichsten Punkt von Lanzarote zu segeln, da dies nun ein besserer Ausgangspunkt ist. Es war ein sportlicher Ritt mit Windstärke 6 – 7 Bft. und einer Welle von ca. 2 – 3 Metern. Mit durchschnittlich 8 kn und gerefften Segeln segelten wir hoch am Wind.
10/16/2015 – Always the same question – what should we do, because the weather forecast is so bad (headwind with 5-6 Bft.). We decided to do a short step to Marina Rubicon on the southern side of Lanzarote. This should be a better option for us to go ahead. It was a rough ride with Bft. 6 to 7 and a wave with 2 – 3 meters. We sailed close hauled with 8 kn.
Die Marina Rubicon ist erstklassig und wirklich weiter zu empfehlen. Alles in allem ist Lanzarote mal einen Kurzurlaub wert und für Segler wäre es auch mal zu empfehlen hier einen Winter zu verbringen. Und wir warten nun auf das passende Wetterfenster um nach Teneriffa zu segeln.
The Marina Rubicon is absolutely great. All in all Lanzarote is a place where you can enjoy a short vacation and for sailors it is a perfect place to stay over the winter time. Now we are waiting for the perfect window to go forward to Tenerife.
Samstag, 17. Oktober 2015
La Graciosa
12.10.2015 – La Graciosa
Wir ankerten in einer wundervollen Bucht mit Aussicht auf Lanzarote. Wollten eigentlich noch 1-2 Tage bleiben. Noch im Tiefschlaf schreckten wir hoch, da uns ein lautes Hupen sehr abrupt aufweckte. Die Coast Guard! Wir ankern hier angeblich unerlaubt und müssen sofort weg. In allen Seekarten und Hafenhandbüchern wird diese Bucht allerdings als Ankerplatz ausgewiesen. Sie waren ja nett aber um halb 8 Uhr morgens nach so einer Überfahrt haben wir auch keine Lust auf Diskussion ... kurzer Entschluss unsererseits, wir segeln weiter nach Arrecife, die Hauptstadt von Lanzarote. Der Parasailor zieht uns wunderbar voran und wir nützen die Zeit für die Reinigung von Boot und Wäsche. Wollten eigentlich in Arrecife vor Anker gehen (lt. Seekarten und Kartenplotter sei dies möglich), doch diese Möglichkeit gibt es auch nicht mehr. Somit machen wir kurzerhand in der Marina Lanzarote längsseits an einem Schwimmsteg fest. Sind dann äußerst angenehm über den Service, die Preise und die Freundlichkeit überrascht. Haben nun sogar WiFi an Board wenn auch sehr sehr langsam :-)
10/12/2015 – La Graciosa
We let go the anchor in a wonderful lagoon with a perfect view to Lanzarote. In the morning at 7.30 am a very loud honk woke us up. The Coast Guard! We are not allowed to anchor here and we have to leave asap. But all our books and maps showed that is is allowed to anchor in this lagoon. They were very friendly, however we were so tired after this long trip. Short decision: Let's go forward and we will sail to Arrecife, the capital of Lanzarote. The parasailor did an awesome job and we were able to clean the boat and do the laundry. The nautical chart showed us that there should be good places to anchor. But the reality was that there was a lange Marina and we have to go there. We were really surprised about the service, the prices and the friendliness of the staff. One of the best things ever, we have WiFi on Board even if it is very slow :-)
Wir ankerten in einer wundervollen Bucht mit Aussicht auf Lanzarote. Wollten eigentlich noch 1-2 Tage bleiben. Noch im Tiefschlaf schreckten wir hoch, da uns ein lautes Hupen sehr abrupt aufweckte. Die Coast Guard! Wir ankern hier angeblich unerlaubt und müssen sofort weg. In allen Seekarten und Hafenhandbüchern wird diese Bucht allerdings als Ankerplatz ausgewiesen. Sie waren ja nett aber um halb 8 Uhr morgens nach so einer Überfahrt haben wir auch keine Lust auf Diskussion ... kurzer Entschluss unsererseits, wir segeln weiter nach Arrecife, die Hauptstadt von Lanzarote. Der Parasailor zieht uns wunderbar voran und wir nützen die Zeit für die Reinigung von Boot und Wäsche. Wollten eigentlich in Arrecife vor Anker gehen (lt. Seekarten und Kartenplotter sei dies möglich), doch diese Möglichkeit gibt es auch nicht mehr. Somit machen wir kurzerhand in der Marina Lanzarote längsseits an einem Schwimmsteg fest. Sind dann äußerst angenehm über den Service, die Preise und die Freundlichkeit überrascht. Haben nun sogar WiFi an Board wenn auch sehr sehr langsam :-)
10/12/2015 – La Graciosa
We let go the anchor in a wonderful lagoon with a perfect view to Lanzarote. In the morning at 7.30 am a very loud honk woke us up. The Coast Guard! We are not allowed to anchor here and we have to leave asap. But all our books and maps showed that is is allowed to anchor in this lagoon. They were very friendly, however we were so tired after this long trip. Short decision: Let's go forward and we will sail to Arrecife, the capital of Lanzarote. The parasailor did an awesome job and we were able to clean the boat and do the laundry. The nautical chart showed us that there should be good places to anchor. But the reality was that there was a lange Marina and we have to go there. We were really surprised about the service, the prices and the friendliness of the staff. One of the best things ever, we have WiFi on Board even if it is very slow :-)
Donnerstag, 15. Oktober 2015
Auf zu den Kanaren - Way to the Kanaren
6.10.2015 – Endlich – es geht weiter. Die Grip Files passen mit Rückenwind und somit Anker hoch und los mit Kurs auf die Kanaren. Sind beide froh, dass wir nun weiter können. Im Anker hatte sich dann schon wieder ein Fischernetz verhakt, welches zum Glück leicht zu entfernen war. Nun geht es so richtig auf den Atlantik. Die portugiesische Küste lassen wir hinter uns und dann erleben wir es was schon so viele erzählt hatten: Langgezogene ca. 3 Meter hohe Wellen. Es ist wie ein Surfen nach oben und wieder runter ganz langsam und ringsum nur tiefblaues Wasser. Es ist faszinierend und wir können uns gar nicht satt sehen. Doch leider dauert dieses Schauspiel nur ein paar wenige Stunden, dann lässt der Wind nach und wir motoren durch die Nacht.
10/6/2015 - Finally we were able to go ahead. The Grip files showed perfect wind condition. Up anchor! Oh no, we caught a fishing net, however at that time it was easy to put it away. We are very excited because this is now the first time we are on the Atlantic ocean far away from the coast of Portugal. We enjoyed the sustained waves of approx. 3 meters. It was a feeling like you surf up and down very slow. It is a very fascinating situation. The bad thing was, this wonderful spectacle was only for a few hours. The wind was changing and we have to start our engines for the night.
7.10.2015 – Seit 7 Uhr morgens können wir mit dem Parasailor segeln. Das heißt, perfekter Wind und eine angenehme Dünung. Es ist einfach nur beeindruckend und toll.
Der Atlantik hat keine Fische, oder wir sind zu schnell (Hahaha) oder es gibt einen Pakt: Alle Fische im Ozean geht nicht an die Wöhrlsche Angel. So wollte ich den nächsten Absatz beginnen :-) denn wir hatten seit 2 Tagen die Angel draußen und nichts passierte. An Deck riecht es mittlerweile nach frischem Baguette und Apfelkuchen. Und dann plötzlich ein Zucken an der Angel. Wir können es kaum glauben, aber wir haben eine wunderschöne Makrele an der Angel. Somit gibt es heute gegrillten Fisch, welcher fantastisch schmeckt.
10/7/2015 – At 7 am we were able to sail. This means a perfect wind and a perfect wave. It is fabulous.
The next chapter I would start in this way: The Atlantic ocean has no fishes, we were to fast to catch one or all fishes sent out a message: Be careful the Woehrls want to catch a fish :-)
Two days we've had no success with fishing and I made fresh Baguette and an apple pie. You already were able to smell it. Suddenly, there was something on the rude. Wow, we caught a wonderful Mackerel. It tasted so good.
Die nächsten beiden Tage haben wir viele Wolken am Himmel und es ist sehr ruhig. Kein Schiff in Sicht und der Parasailor zieht uns weiter Richtung Kanaren. Nun haben wir schon eine gute Routine mit unseren Schichtsystem (alle 2 Stunden wechseln wir in der Nacht ab). Wir sind nochmals sehr erfolgreich mit der Angel und holen noch 2 Tunfische aus dem Wasser. Es gibt ganz frisches Sushi an Board. Dieses genießen wir zu unserem „Bergfest“, das heißt wir haben die Hälfte der Strecke nun hinter uns :-)
The next couple of days we had a lot of clouds and it was very quiet. Nothing happened, no ships and the parasailor did a great job to bring us closer to the Canaries. We have a good routine on board with our shift system (every 2 hours we change during the night). Also we were very successful and caught 2 Tunas. This was a perfect timing, because we have to celebrate half of the way on that trip. Therefore we had a wonderful Sushi.
9.10.2015 - Am Freitag schläft dann leider der Wind ein und wir müssen wieder motoren. Diese Flaute nutzt Armin um kurz in den Atlantik zum Tauchen zu gehen und die Zinkanode am Backbord Propeller fest zu ziehen. Trotz Loctite lösen sich die Schrauben immer wieder.
Wie ihr wisst ist unser Steuerbord Motor im „unteren Motorenbereich“ immer heiß gelaufen. Die Vermutung war, das der Kühlkreislauf weiterhin verstopft ist, nachdem der Wärmetauscher durch die lange Standzeit schon mal verstopft war. Armin hat immer wieder rumprobiert was das Problem ist und wie es zu lösen wäre. Jetzt hat er eine neue Wasserpumpe eingebaut und siehe da, die Temperatur bleibt niedrig! Problem gelöst und wir haben wieder zwei funktionierende Motoren! Wir sind überglücklich.
10/9/2015 – On Friday the wind calm down and we have to start our engines. This window took Armin to dive in the Ocean and fix the zinc anode at the propeller, which was loose again. Also he replaced the water pump in the Stb Motor. After the tryout we, especially Armin, were more than happy. The engine is not getting hot anymore. This was a perfect job. Armin you are great!
Sollte dies unsere letzte Nacht werden oder nicht. Nach einem tollen Sonnenuntergang geht es in die Dunkelheit. Um Mitternacht dreht plötzlich der Wind komplett nach SW und wir haben ihn voll auf die Nase mit 4 Bft. Nun beginnt eine Kreuzfahrt. So ein Sch....! Am Morgen kommt dann noch eine volle Regenfront über uns und wir stampfen durch die Wellen ohne Strecke zu machen. Das erste Reff ist bereits im Groß und in der Fock. Eine scheiß Welle, schlechte Sicht mit Regen und Gegenwind. Was will man mehr. Das heißt, auch die Kanaren müssen wir uns hart erkämpfen und werden heute unser Ziel nicht erreichen. Auch durch die Nacht ist es nicht besser, nur dass der Wind nachlässt und wir mit dem Motor nur 1.5 kn vorwärts kommen. Es herrscht hier eine gewaltige Strömung.
Is this our last night? We enjoyed a wonderful sundown. At midnight the wind calm down and changed the direction into a headwind (SW with 4 Bft.) We are dealing with this situation. It is not funny. However, in the morning the situation is getting a lot of inferior than during the night. We have a crossing sea, rain shower, headwind an a stream. Having that said our speed is only 1.5 kn and our goal to arrive the Canaries today is impossible. One more night with the engine and this stupid waves.
11.10.2015 – Gegen 10 Uhr morgens ist Land in Sicht. Das ist schon ein tolles Gefühl auch wenn wir noch ca. 7 Stunden vor uns haben :-) Hatten für 45 Minuten einen tollen Segelwind und nun motoren wir wieder Richtung La Graciosa.
10/11/2015 – At around 10 am – land ho! This is a wonderful feeling, however the arrival time is in approx. 7 hours. We were able to sail for 45 minutes and after wards we have to start the engines again. Direction La Graciosa.
Und der Skipper hat sich ein richtiges bayerisches Weissbier verdient!
The skipper deserve a good bavarian beer!
10/6/2015 - Finally we were able to go ahead. The Grip files showed perfect wind condition. Up anchor! Oh no, we caught a fishing net, however at that time it was easy to put it away. We are very excited because this is now the first time we are on the Atlantic ocean far away from the coast of Portugal. We enjoyed the sustained waves of approx. 3 meters. It was a feeling like you surf up and down very slow. It is a very fascinating situation. The bad thing was, this wonderful spectacle was only for a few hours. The wind was changing and we have to start our engines for the night.
7.10.2015 – Seit 7 Uhr morgens können wir mit dem Parasailor segeln. Das heißt, perfekter Wind und eine angenehme Dünung. Es ist einfach nur beeindruckend und toll.
Der Atlantik hat keine Fische, oder wir sind zu schnell (Hahaha) oder es gibt einen Pakt: Alle Fische im Ozean geht nicht an die Wöhrlsche Angel. So wollte ich den nächsten Absatz beginnen :-) denn wir hatten seit 2 Tagen die Angel draußen und nichts passierte. An Deck riecht es mittlerweile nach frischem Baguette und Apfelkuchen. Und dann plötzlich ein Zucken an der Angel. Wir können es kaum glauben, aber wir haben eine wunderschöne Makrele an der Angel. Somit gibt es heute gegrillten Fisch, welcher fantastisch schmeckt.
10/7/2015 – At 7 am we were able to sail. This means a perfect wind and a perfect wave. It is fabulous.
The next chapter I would start in this way: The Atlantic ocean has no fishes, we were to fast to catch one or all fishes sent out a message: Be careful the Woehrls want to catch a fish :-)
Two days we've had no success with fishing and I made fresh Baguette and an apple pie. You already were able to smell it. Suddenly, there was something on the rude. Wow, we caught a wonderful Mackerel. It tasted so good.
Die nächsten beiden Tage haben wir viele Wolken am Himmel und es ist sehr ruhig. Kein Schiff in Sicht und der Parasailor zieht uns weiter Richtung Kanaren. Nun haben wir schon eine gute Routine mit unseren Schichtsystem (alle 2 Stunden wechseln wir in der Nacht ab). Wir sind nochmals sehr erfolgreich mit der Angel und holen noch 2 Tunfische aus dem Wasser. Es gibt ganz frisches Sushi an Board. Dieses genießen wir zu unserem „Bergfest“, das heißt wir haben die Hälfte der Strecke nun hinter uns :-)
The next couple of days we had a lot of clouds and it was very quiet. Nothing happened, no ships and the parasailor did a great job to bring us closer to the Canaries. We have a good routine on board with our shift system (every 2 hours we change during the night). Also we were very successful and caught 2 Tunas. This was a perfect timing, because we have to celebrate half of the way on that trip. Therefore we had a wonderful Sushi.
9.10.2015 - Am Freitag schläft dann leider der Wind ein und wir müssen wieder motoren. Diese Flaute nutzt Armin um kurz in den Atlantik zum Tauchen zu gehen und die Zinkanode am Backbord Propeller fest zu ziehen. Trotz Loctite lösen sich die Schrauben immer wieder.
Wie ihr wisst ist unser Steuerbord Motor im „unteren Motorenbereich“ immer heiß gelaufen. Die Vermutung war, das der Kühlkreislauf weiterhin verstopft ist, nachdem der Wärmetauscher durch die lange Standzeit schon mal verstopft war. Armin hat immer wieder rumprobiert was das Problem ist und wie es zu lösen wäre. Jetzt hat er eine neue Wasserpumpe eingebaut und siehe da, die Temperatur bleibt niedrig! Problem gelöst und wir haben wieder zwei funktionierende Motoren! Wir sind überglücklich.
10/9/2015 – On Friday the wind calm down and we have to start our engines. This window took Armin to dive in the Ocean and fix the zinc anode at the propeller, which was loose again. Also he replaced the water pump in the Stb Motor. After the tryout we, especially Armin, were more than happy. The engine is not getting hot anymore. This was a perfect job. Armin you are great!
Sollte dies unsere letzte Nacht werden oder nicht. Nach einem tollen Sonnenuntergang geht es in die Dunkelheit. Um Mitternacht dreht plötzlich der Wind komplett nach SW und wir haben ihn voll auf die Nase mit 4 Bft. Nun beginnt eine Kreuzfahrt. So ein Sch....! Am Morgen kommt dann noch eine volle Regenfront über uns und wir stampfen durch die Wellen ohne Strecke zu machen. Das erste Reff ist bereits im Groß und in der Fock. Eine scheiß Welle, schlechte Sicht mit Regen und Gegenwind. Was will man mehr. Das heißt, auch die Kanaren müssen wir uns hart erkämpfen und werden heute unser Ziel nicht erreichen. Auch durch die Nacht ist es nicht besser, nur dass der Wind nachlässt und wir mit dem Motor nur 1.5 kn vorwärts kommen. Es herrscht hier eine gewaltige Strömung.
Is this our last night? We enjoyed a wonderful sundown. At midnight the wind calm down and changed the direction into a headwind (SW with 4 Bft.) We are dealing with this situation. It is not funny. However, in the morning the situation is getting a lot of inferior than during the night. We have a crossing sea, rain shower, headwind an a stream. Having that said our speed is only 1.5 kn and our goal to arrive the Canaries today is impossible. One more night with the engine and this stupid waves.
11.10.2015 – Gegen 10 Uhr morgens ist Land in Sicht. Das ist schon ein tolles Gefühl auch wenn wir noch ca. 7 Stunden vor uns haben :-) Hatten für 45 Minuten einen tollen Segelwind und nun motoren wir wieder Richtung La Graciosa.
10/11/2015 – At around 10 am – land ho! This is a wonderful feeling, however the arrival time is in approx. 7 hours. We were able to sail for 45 minutes and after wards we have to start the engines again. Direction La Graciosa.
Und der Skipper hat sich ein richtiges bayerisches Weissbier verdient!
The skipper deserve a good bavarian beer!
Abonnieren
Posts (Atom)